Subject + credere or pensare conjugations + di + past or present infinitive. Note that in Italian adding a subject in the second clause is not necessary because it’s implicit. However, in Italian we don’t need to add a subject in the second clause (right after di) because, for us, it’s obvious it’s the same as the one in the first clause. In today’s post, we’re going to focus on when we say credere di.
And, just so you know, the same rules apply for pensare di. To receive free resources once a week together with my best offers, just tell me where to send everything. When the subject in the first clause is different to the subject in the second clause. Basically, we use credere di when we want to carry on talking about another action and, thus, we use another verb in the infinitive (its base form, like potere).
del credere
(business) Engaging, when selling goods on credit, to guarantee to the principal that the purchaser is solvent. Add del credere agent to one of your lists below, or create a new one. Receive my free resources once a week together with my best offers! No need to look around, just tell me where to send everything.
- You might be wondering why, then, we use credere di instead of just credere or credere che.
- Basically, we use credere di when we want to carry on talking about another action and, thus, we use another verb in the infinitive (its base form, like potere).
- Receive my free resources once a week together with my best offers!
- When the subject in the first clause is different to the subject in the second clause.
When we want to carry on talking about another action and when the subject in the first clause is the same as the subject in the second clause. You might be wondering why, then, we use credere di instead of just credere or credere che. As you can see, in English we didn’t translate non crediamo di as “don’t think of” but just as didn’t think, since otherwise it would just sound odd. You’ll receive my free resources together with my best offers!